«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Dziewczę z Puszty 2771

tytuł:

Dziewczę z Puszty

”Künn a dorozsmai határban”, ”Puszta-Fox”, ”Jealous Eyes”

gatunek:
foxtrot węgierski
oryginał z:?
1935 roku

Dziewczę z Puszty
Wyjrzyj oknem w świat
Ja bym chętnie całusa ci skradł

Dziewczę z Puszty
Kwitną róże już
Ale tyś najpiękniejsza z tych róż

Wyjdź dziewczyno nocką ciemną
Mocno się pocałuj ze mną

Dziewczę z Puszty
Nikt nie widzi nas
A więc jeszcze pocałuj mnie raz

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

Księciuniowa 2015-01-18 20:06
Najfajniejsza przedwojenna piosenka ever!
Kierownik 2015-01-18 20:07
No jacha!!! 😉
Kierownik 2015-06-15 13:55
Ja, kierownik-magazynier, jestem zakręcony wokół tej wersji, po prostu uwielbiam!
https://www.youtube.com/watch?v=uxlBlizuWY4
Adam Aston 2016-04-25 21:23
Czy powojenna płyta "Melodje" z tą piosenką była przetłoczką ze śpiewem Astona, czy rzeczywiście jest to wyłącznie wersja orkiestrowa?
Krzysztof 2016-04-25 21:32
Nie jest to orkiestrówka.
Nagranie "Godarskiego" czyli nagranie niemieckiej orkiestry z płyt "Odeonu"
Oliver K. 2016-04-25 22:00
Zazwyczaj pod Godarskim kryją się orkiestry "Odeonu" - H. Munsonius bądź H. Huppertz, rzadziej W. Glahe lub ork. Syrena.
Krzysztof 2016-11-13 16:27
A co Kierownik powie na wersję niejakiego Dziadosza ?
kierownik 2016-11-13 16:42
Puszta-Fox zawsze! 😉
Krzysztof 2016-11-13 16:47
To na pocztę proszę zerknąć.
kierownik 2016-11-13 16:52
Jupiiiii! Wykonuję tę piosenkę publicznie, że nie będę skromny. 😉
Krzysztof 2016-11-13 16:54
To znaczy - Dzadosz - lepiej 😉
kierownik 2017-02-12 03:48
A tutaj oryginalny tytuł jest jól? 😉
Bo lubię tę piosenkę.
I köszönöm za uzupełnienia.
kierownik 2017-02-12 04:12
Tzn: uzupełnienia za köszönöm i. 😉
Tibor 2017-02-14 23:59
Prawie 🙂 Oryginalny tytuł piosneki jest "Künn a dorozsmai határban", a "Dorozsmai szélmalom" to operetka, z której pochodzi nasz ulubiony kawałek. Warto wiedzieć, że Dorozsma to istniejąca miejscowść obok miasta Szeged na południe Węgier. Teren to ojczyzna zupy rybnej, papryki, ostrych smaków, polecam 🙂

... i dziękuję za udostępnienie tych pięknych melodii na internecie!
kierownik 2017-02-15 00:19
I festiwalu folkowego w Szeged! Jadę! 🙂
Tibor 2017-02-15 00:40
Zapraszamy 🙂
Iwona 2021-08-20 18:45
We Francji była raczej znana pt Le Moulin de Dorozsmà, a w Ameryce Płd. - Amor en Budapest
Rabin 2021-08-21 23:44
Piosenka pochodzi z 1935 roku.
Krasawica 2021-08-22 20:20
Poniżej wersja żydowska, z tekstem żydowskim, tłumaczeniem tekstu na angielski i uwagą p. Jerzego P. w części POKAŻ WIĘCEJ. Tytuł żydowski to ,,Budapeszt".
W tekście występują pp. ,,a Lodsz panienka" i ,,ja cze kocham, a ty szpysz" 😉 .

https://www.youtube.com/watch?v=HtrQFVw_8Ag
Krasawica 2022-10-24 22:10
Oryginalna wersja węgierska, od razu z tekstem - może kierownictwo spróbuje?
https://www.youtube.com/watch?v=8Ns-xTtsgcs

Nem forog a dorozsmai szélmalom, a szélmalom, a szélmalom.
Talán nekem kellene meghajtanom, meghajtanom, meghajtanom.
Nyikorog, mert kereke még új, de forog, amikor a szél fúj.
Jaj, de forog, hogyha hajtom, háromszor is visszatartom,
Jaj, de feltörte a markom.

Künn a dorozsmai határban, de sok pacsirta madárka van.
Nincs szebb ott az aranykalásznál, most is a lelkem csak arra jár.
/:Giling! Galang! Szól a harang! Boldogságom határtalan!
Künn a dorozsmai határban, de sok pacsirta madárka van.:/

De szép az új dorozsmai szélmalom, a szélmalom, a szélmalom,
Madár füttye ébreszt minden hajnalon, de hajnalon, de hajnalon.
Lenge szél fújja a vitorlát, híressé ez tette Dorozsmát.
Simán forog, nem zakatol, s mit az egész világ dalol,
Ez a dal még száz évig szól:

Künn a dorozsmai határban, de sok pacsirta madárka van.
Nincs szebb ott az aranykalásznál, most is a lelkem csak arra jár.
/:Giling! Galang! Szól a harang! Boldogságom határtalan!
Künn a dorozsmai határban, de sok pacsirta madárka van.:/
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby

Posłuchaj sobie

dyryguje
Iwo Wesby
⋯ ※ ⋯
Lonora‑Electro
kat: 1107 mx: 1607
ze zbiorów:
Krzysiek45fan
0:00
0:00
Etykiety płyt
Dziewczę z Puszty
Kt: 1107
Mx: 1607
kolekcja: Krzysiek45fan
Dziewczę z Puszty
Kt: 708
Mx: 26968/968
kolekcja: Krzysiek45fan
Dziewczę z Puszty
Kt: 8613
Mx: 26968
kolekcja: Oliver K.
Podobne teksty:
W sercu Puszty 7
Ja kocham cię! (Petersburski – Domański) 4
Tango węgierskie 4
Mała signorita 3
Nie namawiaj, bo ulegnę 3
Carmencita 3
Kwiaciarka (Padilla – Kiersnowski) 3
Morucha (Quintero – Ortym) 3